91 478 65 71

91 478 91 10

C/ Puerto Pajares, 6 y 7

28053 Madrid

Avenida de la Albufera, 60, 1º

28038 Madrid

BILINGÜISMO

Saludos del Equipo de Bilingüismo

Dear Families, Estimadas Familias:
We would like to welcome you to Centro Cultural Salmantino’s new bilingual section of the school’s website. It is our hope that it will allow you to learn more about this exciting new project that is shaping the future of our students.
Les queremos dar la bienvenida a la nueva sección de bilingüismo de la página web del colegio Centro Cultural Salmantino. Es nuestra esperanza ayudarles a aprender más sobre este emocionante proyecto que ya está preparando a nuestros alumnos para el futuro.
Many families still have a lot of questions about exactly what bilingualism really means and how it will affect their children. This section provides you with general information about the bilingual plan at Centro Cultural Salmantino, its main objectives, the courses currently within the program, activities related to learning English and much more.
Muchas familias aún tienen muchas dudas sobre lo que es el bilingüismo y sobre cómo podría afectar a sus hijos. Esta sección contiene información general sobre el plan bilingüe en Centro Cultural Salmantino, sus objetivos principales, los cursos que están actualmente dentro del programa, actividades relacionadas con el aprendizaje de inglés y mucho más.
We also offer a list of links that we feel families will find helpful. También ofrecemos una lista con links que creemos serán de gran utilidad para las familias.
Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.
Si tienen alguna pregunta, no duden en ponerse en contacto con nosotros.
Sincerely, Raquel Sánchez de la Peña

Presentación

Our Bilingual Project / Nuestro Proyecto Bilingüe
¿Qué es el bilingüismo? What is bilingualism?


El bilingüismo es la capacidad de comunicarse en dos idiomas de manera más o menos indistinta. Aunque el uso de la palabra “bilingüe” está en boga últimamente, para nosotros resulta ser un término poco adecuado, porque sugiere una realidad equivocada, ya que la sociedad en la que vivimos no es bilingüe y tiende a crear falsas expectativas a las familias. La enseñanza bilingüe no pretende hacer bilingües a nuestros alumnos, sino, a través de técnicas de bilingüismo, ayudar a nuestros alumnos a conseguir niveles muy altos para que puedan afrontar las exigencias del futuro. Además, tendrán la oportunidad de adquirir el idioma de manera natural.

Bilingualism is, simply put, the capacity to communicate in two languages indistinctly. Although the use of the word “bilingual” is fashionable these days, we find it to be a rather unfortunate term, since it gives the wrong impression about the society in which we live in and tends to create false expectations for families. Bilingual education does not pretend to make students completely bilingual, but through bilingual teaching techniques, we can help our children reach high levels of proficiency that will help them meet the demands of the future. It will also give them the opportunity to acquire the language in a more natural way.
El bilingüismo en el Centro Cultural Salmantino / Bilingualism at Centro Cultural Salmantino.

Nuestro centro pertenece a dos programas de bilingüismo: el de la Comunidad de Madrid y el de BEDA (Escuelas Católicas) / Our school belongs to two bilingual programs: The Comunidad de Madrid and BEDA (organized by Escuelas Católicas).

La Comunidad de Madrid: El curso 2004/05 fue el inicio (en principio sólo para centros públicos) de un proyecto muy ambicioso en ilusiones y esfuerzos personal y económico para nuestra Comunidad de Madrid. A partir del curso 2008/2009, los colegios bilingües sostenidos con fondos públicos tuvieron la oportunidad de incorporar el idioma inglés en la Enseñanza Primaria como asignatura curricular básica en la organización del Centro.

This ambitious project started back in the 2004/2005 school year and has been the fruit of hard work and a great economic and personal effort. Bilingual schools financed by public funds now make English a part of the primary school core curriculum.

Comenzaron siendo 26 los centros seleccionados por la Consejería de Educación, para satisfacer la demanda de la enseñanza bilingüe en nuestra Comunidad de Madrid.

There were 26 participating schools the first year, offering bilingual education in the Comunidad de Madrid.

La Lengua Castellana, las Matemáticas y la Lengua Inglesa se convierten en asignaturas básicas, constituyendo una formación diaria en su desarrollo curricular. El resto de asignaturas: Educación Física, Artística, y Conocimiento del Medio, son áreas que enriquecen el Proyecto al poder impartirse en inglés, dotando a los colegios de un estímulo lingüístico adicional, hasta completar el mínimo del 30% del tiempo establecido en la docencia directa.

Spanish, Maths and English are now core curriculum subjects and a basic part of the students’ education and training. Other subjects taught in English include: Physical Education, Art and Social Studies. A bilingual school must teach a minimal of 30% of its school hours in English.

BEDA: El programa BEDA está dirigido por Escuelas Católicas de Madrid y Cambridge ESOL. Consiste en una implantación gradual de la enseñanza bilingüe Español-Inglés, teniendo el carácter de Proyecto Educativo que refuerza y amplía determinados aspectos de la vida educativo-lingüística del Centro, del currículo y del entorno escolar.

The BEDA program is organized and run by Escuelas Católicas de Madrid (FERE) and Cambridge ESOL. It consists of phasing in bilingual education and taking into account the educational project of each school, as well as broadening different aspects of daily life at the school, its curriculum and school environment.

Persigue implementar y optimizar la eficacia de la enseñanza de idiomas en la escuela. Y lo intenta, fundamentalmente, a través de tres ejes: incremento cualitativo y cuantitativo de la enseñanza del inglés, programación de una formación específica del profesorado y realización de una evaluación externa del alumnado y de los miembros de la comunidad educativa del centro con un agente evaluador de indudable prestigio como es CAMBRIDGE ESOL.

BEDA attempts to optimize ESL teaching at schools through three basic points: 1) a gradual increase in both time and quality of ESL teaching, 2) specific teacher training programs, and 3) the use of outside assessment of students via the Cambridge ESOL exams.
Cursos bilingües Centro Cultural Salmantino / Bilingual Courses at Centro Cultural Salmantino.

Como hemos dicho, el biligüismo se va implantando poco a poco. Actualmente sólo los dos primeros cursos de Primaria (1º, y 2º E.P.) forman parte de la sección bilingüe. Irá aumentando un curso por año.

As we mentioned before, bilingualism is being phased in one course at a time. Currently only 1st and 2nd years in Primary school belong to the bilingual project.
Horas de inglés en la sección de bilingüismo / Hours of English taught in the bilingual section.

Según la Comunidad de Madrid y BEDA, un colegio bilingüe es el que imparte como mínimo un 30% de las horas en un idioma que no sea el español, lo que a nosotros nos corresponderían ocho horas. Sin embargo, damos nueve, que son:

5 horas de inglés a la semana (una por día), cada clase con un profesor y un auxiliar nativo.

3 horas de Educación Física.

1 hora de Plástica.

According to both the Comunidad de Madrid and BEDA, a bilingual school must devote at least 30% of its hours to classes in English. In Centro Cultural Salmantino’s case, that would normally mean 8 hours, but we offer nine. The hours are broken down in the following way:

5 hours of English a week (one per day), and each class has both a teacher and an auxiliar.

3 hours of Physical Education

1 hour of Art.
Los exámenes de Cambridge ESOL / Standarized Tests: Cambridge ESOL Exams.

El colegio, al pertenecer al programa BEDA, ofrece a los alumnos la oportunidad de presentarse a los exámenes de Cambridge ESOL de la Universidad de Cambridge, cuyos títulos de inglés como segundo idioma son los más apreciados por instituciones educativas y empresas en España y el resto de Europa.

As members of BEDA, the students at Centro Cultural Salmantino have the opportunity to sit standarized exams given by Cambridge ESOL at the University of Cambridge. These tests are the most highly regarded measurements of English in the world, by both educational institutions and the companies.

El colegio ha estructurado un plan, de tal manera que presentamos a alumnos en cursos determinados, que son los siguientes:

4º EP – Movers / Starters

6º EP – Flyers / Movers

2º ESO – PET

A partir de 4º ESO – First Certificate.

Centro Cultural Salmantino has structured the offer to take these tests in the following way:

4th EP – Movers / Starters

6th EP – Flyers / Movers

2º ESO – PET

4th ESO onward – First Certificate.

El someterse a una prueba externa es una de las mejores maneras de medir cómo progresan sus hijos, y Cambridge ESOL es hoy por hoy la organización que mejor evalúa dichos niveles.

Taking an outsider exam is one of the best ways of sizing your level in a neutral way, and Cambridge ESOL is, in our opinión, the most reliable and trusted, as well as highly regarded organization of its kind today.


 

Preguntas y dudas frecuentes / Frequently Asked Questions
¿Será mi hijo bilingüe? Will my son or daughter be bilingual?

La persona perfectamente bilingüe no existe. Siempre habrá un idioma con el que se siente más cómodo, por muy poca que sea esa diferencia.

The perfectly bilingual person does not exist. There will always be one language with which they feel more confortable, no matter how small that difference is.

Como profesionales de la adquisición de un segunda idioma, no esperamos producir alumnos bilingües y pedimos a todas las familias que tengan unas expectativas realistas. Es importante entender bien este punto para evitar frustraciones a largo plazo.

As professionals of ESL teaching, we do not hope to produce fully bilingual students in the sense that many people might imagine, and we ask the familias to have realística expectations too. This is very important in order to avoid future frustrations down the road.

Sin embargo, sí podemos ayudar a nuestros alumnos a conseguir un nivel alto, en el que el inglés les resulte útil y práctico. Ése es nuestro objetivo. Es perfectamente posible alcanzar niveles en los que una persona pueda funcionar con soltura en cualquiera de los dos idiomas.

However, we strongly believe that we can help our children to use English in a practical and natural way and that it will become another tool for them in the future. That is our aim. It is perfectly possible for our students to reach very high levels of English that will allow them to use either one without a problem.

A través del bilingüismo intentamos crear un ambiente donde utilizar el inglés llegue a ser algo natural. Nuestro objetivo es que los alumnos sepan usarlo como una herramienta más de la vida.

Through bilingual education we attempt to create an environment which makes language become a natural part of their lives and thereby conducive to learning.
¿Podré hablar con mi hijo en inglés en casa? o ¿Por qué mi hijo no me habla en inglés? Will I be able to speak to my child in English at home? or Why doesn’t my child speak to me in English at home?

Los seres humanos usan el lenguaje como un modo de comunicación y los niños son especialmente eficaces en ese sentido. No suelen perder el tiempo hablando con alguien en un idioma diferente si los dos son nativos de otro idioma común. Además, el modo de comunicarse es uno de los aspectos de una relación más difíciles de romper. Se establece en seguida y rara vez se cambia a partir de entonces.

Human beings use language as a form of communication and in this sense children can be very effective. They do now usually waste time speaking to someone in a different language if both persons are native-speakers of another. In addition, the mode of communication is closely related to the social relationship and very difficult to break once established.

En resumen, no hay que pedir peras al olmo. El hecho de que vuestros hijos no hablen en casa no quiere decir que no estén aprendiendo ni que no sepan hablar.

In short, don’t expect the unexpected. The fact that your children do not speak at home doesn’t necessarily mean they are not learning the language.
¿Podré notar que mi hijo tiene un buen nivel? Will I be able to tell if my son is improving?

La adquisición de un idioma es un proceso largo que requiere años de formación. De alguna manera se asemeja al aprendizaje de un instrumento musical, pues durante algunos años puede parecer que un alumno avance poco, pero en realidad lo que ocurre es que necesita más tiempo para poder dominar todo lo que está procesando.

Learning a language is a long process that requires years of training. In a way, it can be likened to learning how to play a musical instrument; for many years it may seem as if the child is progressing very little, but later on it, all begins to come together.

Además, las diferencias al principio son casi inapreciables para la gente no entendida en la adquisición de un idioma. Nosotros en estos dos años hemos notado grandes saltos cualitativos que percibimos a través de pequeños detalles.

What’s more, picking up on the differences is not easy for those who are not experts in language acquisition. In the past year we have noticed enormous improvements which we perceive through tiny details.
¿Cómo podemos fomentar desde casa el inglés? How can we foment learning English at home?

Muchos padres preguntan sobre diferentes métodos, canciones, vídeos como una manera de trabajar el inglés en casa. Además, la llegada de internet ha hecho que podamos acercarnos al inglés con mayor facilidad. Hay juegos, canciones, cuentos, ejercicios, métodos, etc. También pueden contar con los DVDs y la televisión TDT, que ofrece muchos programas en versión original. A nuestro parecer, todo ayuda y apoyamos las iniciativas de las familias, siempre que no les agobiemos con exceso para no crear una manía hacia el idioma.

This is one of the most common questions we get. Many parents ask us about different books, songs, methods and material, and they want to know if they are adequate for home. In addition, the arrival of Internet has allowed us to access different activities in English with greater ease. You can find songs, games, videos stories, books, news, etc. And DVDs and TDT televisión, both of which have the option of watching the programs in original version. In our opinión, generally everything and anything helps, and we strongly encourage families to try them, but also warn against pressuring kids excessively.



 

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now